2016中大翻译学院考研英语口译复习经验与2017建议
2016中山大学MTI研招情况:
1、2016翻院MTI计划招生51人(含推免),最终增加了名额(说是生源好),目前拟录取60人(统考生录取34人,口译8人,笔译26人)
2、不同于往年,今年有2个分数线。校线为370,但学院划定的实际进入复试的分数线为375(48人进入复试,含对口支援的1位同学)。
初试注意事项:
1、百科选择题题目为英文,题材广泛。大作文(用中文写作)题材为甜咸粽子之争,让你发表看法。
2、翻译硕士英语相对简单。
3、翻译基础难度适中。
复试注意事项:
1、笔试2个小时,稍微停滞时间就不够。中英互译各一篇,英中summary一篇(略长),翻译方面的问答题一篇。
2、面试(口译方向)约7-10分钟,含自我介绍、口译4小段(英汉各2段,第2小段比第1小段略长,为习大和希拉里的讲话,人物原声,语速不快)、简单交流(不一定有)。
3、面试时翻院的几位导师基本到齐,另有2位年轻女老师负责放录音和作记录。
4、复试结果面试完当天公布。
2017学弟学妹备考建议:
1、百科注重积累。
2、有时间可复习语言学,可发展知识联系,帮助我们解答复试笔试问答题或面试问题等。
3、考口译口语要好(面试十分侧重)。
4、复试面试的自我介绍不宜过长,不宜用太夸张的语气,自然即可。
5、翻译基础考试中,最好不要过度发挥,首先扣原文,在此基础上适当作变化。
6、复试面试中,老师可能看起来面无表情,其实他们在专注地听你说,并且会不时对你点头。虽然难免紧张,但一定要目视对方。专注交流,你就会越来越进入状态,要是老师对你点头,你便信心大增,此时可一鼓作气,一路策马奔腾。
7、平时练习多接触不同学科的文本,如医学、能源、科学技术等,这次复试笔试中出现了疾病名称的翻译,如果平时有积累,便可轻松应付。